Автор лекции:
Предмет:
- Филология
Целевая аудитория лекции:
Аннотация:
Художественный текст, созданный на чужом языке и в чужом культурном пространстве, содержит в себе информацию, которая не отражается в словаре. Более того, между системой языка, с помощью которой автор порождает текст, и проекцией этого текста в сознании читателя существует некий язык-посредник. Значит, язык в тексте и одновременно язык текста есть код этого текста. Переводчик должен разгадать этот код и адекватно выразить его на языке перевода.
Владение естественным языком само по себе ещё не приводит к подлинному пониманию текста. Языковая компетенция в лучшем случае может обеспечить лишь восприятие значения, но не смысла. Предпереводческий анализ текста является одним из видов анализа текста, предназначенный для нахождения подлинных смыслов.